When one mentions about the study of film, it always leads to the aspects of Hollywood films, the study of Asian cinemas is a field with minimal study, but many have yet to know the transnational aspect of these films. Even though Asian cinemas utilizes Asian actors, places in Asia and the history of Asia, it is always packed with multicultural elements. And yet, the majority of film analysers will always tend to lean against the traditional aspect, the study of Hollywood films, without knowing the true message that lies behind Transnational cinemas, which tend to always be in Asian cinemas. Transnational cinema encourages a shift away from films with a national branding which ultimately would present a shift in critical thinking. Transnational cinema comprises both globalisation and the counter hegemonic responses of filmmakers from former colonial and third world countries (Rowden E, 2006, p.1). The analysis of mainstream Hollywood movies is that Americanisation tends to be prominent throughout the whole film. However, the study of Transnational cinema is that it forgoes from the traditional elements, the components of Transnational has multicultural and multinational backgrounds.
Yojimbo (Kurosawa A, 1961), is the perfect example of Transnational. Even though the genre of the film is the traditional Japanese samurai, but the film has been typically categorized as “Japanese Western”, the film has utilized many aspects that belong in the convention of Japanese samurai films, the Japanese actors, the history of samurais and the film’s settings. The settings have very similar roots to Hollywood films, using wide open places for duels and utilizing small isolated towns to signify oppression in the past. These settings are very distinct to the genre of “Western Cowboy”, especially the “stand off” scene that happened between two gangs that are staring off each other intimidatingly, the culture of that can be linked to the traditional Western cowboy films, where two cowboys would just stare off each other from a distance waiting for the best opportunity to pull the trigger. While there is no doubt that the director of Yojimbo, Kurosawa is fully utilizing the use of Asian actors, crews and cultural themes, the end production has managed to balance between the use of Transnational cinema, utilizing Japanese history and elements of Hollywood films, but at the same time, without being totally diluted of the current culture approach.
While discussing about the international co-produced film, Hidden Dragon, Crouching Tiger, it has elements from Transnational cinemas. The production of the film is funded by investors from China, Hong Kong, Taiwan and America, despite the film being filmed in different provinces of China and is related to the history of China. The only surprising factor of this film was not celebrated by the audiences of Asia, as many has said that the accents used by the actor’s of the film is aloof from the traditional mandarin accent, thus, causing confusion to Mandarin audiences. However, Crouching Tiger, Hidden Dragon is well received on the international scale. Mainly due to the fact that, non-Asian audiences is not familiar with the accent that was used on the film, therefore, to certain audiences, it may be deemed as something natural to them. Additionally, the main actor of the film, Chow, has an American background and it is well resonated with the international audience, causing the film to be more received in the international market rather than just audiences from Asia itself.
References
Ezra, E., & Rowden, T. (2006). Transnational Cinema: The Film Reader. London: Routledge
Wu, C 2002, ’Crouching Tiger, Hidden Dragon is Not a Chinese Film’, Spectator, vol. 22, no. 1, pp. 65-79